القسم الثقافي  |  القسم العربي  |  القسم الكوردي |  أرسل  مقال  |   راسلنا
 

تقارير خاصة | مقالات| حوارات | اصدارات جديدة | قراءة في كتاب | مسرح |  شعر | نقد أدبي | قصة | رياضة | الفنون الجميلة | الارشيف

 

البحث



Helbest

 

 
 

اخبار: تقرير أربعينية الشاعر فرهاد عجمو في أيسن / ألمانيا

 
الجمعة 11 اب 2017


أقام الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد في سوريا بعد ظهر يوم الأحد 16.07.2017 وبالتعاون مع الشعراء صلاح محمد وهجار بوطاني والفنانين زبير صالح،عماد كاكلو، لقمان جميل، وجمعية هيلين الثقافية في ايسن أربعينية الشاعر فرهاد عجمو في مقر الجمعية.
بدايةً رحب عريف الحفل الكاتب فواز عبدي بالحضور ودعاهم للوقوف دقيقة صمت حداداً على روح الشاعر فرهاد عجمو وشهداء كوردستان، وقدمت في الأربعينية العديد من المداخلات والكلمات استهلها الشاعر هجار بوطاني بكلمة الأربعينية قائلاً:


أربعون يوماً على مرور يوم تلبدت فيه السماء والأرض بالحزن والألم على رحيل أمير الشعر الكردي فرهاد عجمو. على ترجل فارس الكلمة عن صهوة الشعر تاركاً كلماته وقد ارتسمت على الأفواه لحناً وأغنية، على رحيل معلم  قصيدة الطفولة ِ ومؤسس مدرستها تاركاً على ألواح حياتهم أشعاره التي تليق ببراءتهم على أسلاك الأمل لمستقبلٍ يتبارك من طهارة روحهم.
من هذه القصائد التي تنم عن الأشواق والعاطفة تاق شاعرنا الراحل فرهاد عجمو للحب، للحرية، لرواسخ أمة تئن في كل يوم وجعاً تحت سندان الظلم والحرمان، أمة قد سلبت منها حق الرنين، حق الهمس والألم ومن هذا الكبت الكامن في روحه بدأ فرهاد عجمو بعلاج كل ما هو دامي في جسد الوطن والمجتمع بقصائد تبث ُكل أسراره، كل أنينه وكل ما يبعّثُ من القلب لتكون أشعاراً وإشارات سلامٍ على سارية الخلاص من غول الاستبداد.
من هذا القهر ولدت كل قصائده والتي تسرد على خيوط الأمل آهات الإنسان الكردي آهاتٌ جمعها في إصداراتٍ وكتبٍ نذكر منها:    
Lêmişta zozan/helbest 1988 ... Piştî çi/ helbest 1995 .... Evîna te/helbest 1998  .... Landik 1 /helbestên zarokan 1998 .... Landik 2/helbestên zarokan 2001 .... Qêrîna yekemîn/helbest 200 .... Pelê sipî/helbets 2000 .... Rû li rû (مشترك مع صلاح محمد) helbeset2016 .
تفنن فرهاد في هندسة القصيدة فلم يدع وجعاً إلا وعالجه بكلمات أبيات تفوح على المجتمع الكردي عبقاً طارقاً باب الطفولة بكل براءتها، بكل ما تعنيه بسمات طفل على مشارف قصة أو قصيدة والكلمات في سعادة الأطفال، وأمام هذا الكم الهائل من العطاء في الشعر ورسخه لدعائم الشعر بين الشعراء الكرد ومحبي الكلمة كان لا بد من تكريمه بعدة جوائز نذكر منها:
جائزة مهرجان الشعر الكردي ... جائزة جكرخوين للإبداع الشعري في دورتها 2013 ... جائزة اتحاد كتاب الكرد في سورية ... جائزة الشاعر ملا أحمد بالو ... جائزة أرتا أف أم لإبداع الشعر الغنائي ... جائزة بويير برس للأغنية الكردية. 
وقياساً لإبداعاته وعطاءه الشعري كان المرحوم من أؤلئك الشعراء اللذين ركنوا على رفوف الاحتياط الأدبي والشعري في عالم العطاء والتكريم .....
وأخيراً لا نملك إلا أن نقول (إنا لله وإنا أليه راجعون) رحل عنا الشاعر فرهاد عحمو غير روحه الطاهرة سيتقى تبثُ فينا روح المثابرة، روح الأمل في السير قدماً نحو كتابة كل ما يخدم القضية الكردية والأدب الكردي وحتى الإنسان الكردي التواق للحرية.
نسأل الله عز وجل أن يجعل قبره نوراً وضياءاً مثلما كان في شخصه نبراسأ لحياة الكلمة والقصيدة ...
ومن يوم رحيله لم نعد نسأل عنه في شوارع مدينته قامشلي وأزقتها، ولن نقوم بزيارته في روضته لأنه في قلوبنا وفي صفحات كل كتابِ شعرٍ وهو نغم على ألحان كل أغنية.       

* خورشيد شوزي : بادر الكاتب خورشيد شوزي إلى قراءة كلمة الاتحاد العام للكتاب والصحفيين الكرد في سوريا، قائلاُ:
Xwişk û bira û Mêvanên hêja .                                    
Weke îro berî çil rojî helbestvanê me Ferhadê îçmo ji nav me barkir û canê xwe siparte banê gerdûn. Îro em wî di bîr û hişê xwe de tînin, çimkî mirovekî Weke wî di warê helbesta Stranê de kêm bûn, û Weku kurd Dibêjin "mirov dimre, nav dimîne". 
Bêgoman wê navê Ferhad içmo di dîrok û wêjeyîn kurdên Rojava ê kurdstanê de herdem Weke Stêrikek geş bimîne, çimkî vî mirovî Heft dîwanên helbestan li dûv xwe ve hiştin. Û hin dostên wî ên nêzik dibêjin hin berhemên îçmo ên neçapkirî hene.  
Jîn gerya nemir Ferhad tijî helbestên mirovatiyê, welat perweriyê û hezkirina Welat bi dûv xwere hişt. Çi kesê ku wî nas dikir ji sinc û axlaqên wî razîbûn, eve tenê dihêle ku em hemî îro li vir bicivin û çêla sinc û axlaqên wî û her wiha berhemên wî ên danî bikin,... Çendî em li ser vî mirovî bêjin, kême, Yekîtîya me, Yekîtîya nivîskar û rojnemevanên kurd li Süriya (YNRKS) nemerdî bi helbestvan îçmo re nekir, herdem kesên dahînan mîna îçmo di bala Yekîtîyê de ne. 
Di vî hawî de, sê Xelat diyarî wî kirin, Xelata yekemin a Seydayê Cegerxwîn di sala 2013 de, û Xelata diwemin a Seydayê Palo bû di sala 2015 de, û a Sisiyan Xelata Dr.Ebdulrehman Aloçi bû Ku di sala 2017 de giha nemir Ferhad. 
Ev mirovê giranbuha wê herdem di wijdan û dilê me Rewşebiran de bimîne.... Sermedî bo helbestvanê nemir Ferhadê îçmo, û Sersaxî bo dost û hevalên wî.  
Sipas ji hatin û guhdariya were,

* بافى زوزانه: بعد الرحمة على شاعرنا الراحل فرهاد عجمو وطلب الصبر والسلوان لذويه قال في كلمته :  
"Penceşêr me di kuje lê bi mere dimre"
Ev hevok ser navê helbesteke îçmo ye heyf û mixabin di 8.6.2017 Roja Pêncşemê demjimar dora 8:05 Xulekên êvarê helbestvanê me bi vê êşa giran çu ser oxira xwe ku wisa 57 Buhar bi zor û Heft kotekan ji me re zer kirin. Tê bîra min ez ber ya 15 Salan çome ba helbestvanê hêja Ferhadê îçmo li firoş geha wî, wê çaxê rehmetî dîwana xwe /Landik/diyari min Kir, wisa ji Mi her êvar helbesta wî ya çûko çûko sefarî ji zarokên xwe re dixwend. Helbestvanê me yek ji helbestvanên pêşin bû Ku ji zarokan re dinîvisand wisa ji Stûnek serkê ji Stûnên helbesta kurdî ya nûjen stravanî li Roj avayê Kurdistanê bû. Dora 7 dîwanên helbestvanê qedir giran Ferhadê îçmo hene: 
1-limêşta Zozan    2- Qêrîna yekemîn    3- Evîna te    4- piştî ҫi    5- pelê sipî     6- landik yekemin   7-landik duwemin   8-Rû li Rû bi pewendiya Mamosta Selah muhemed. 
Wisa Xwedê ji razî Selah Berwarî çend helbestên wî Hozanvanê me Ferhad wergerandibûn Zimanê Erebî û Wek dîwanekê bi navê /Dem Salên Evînê /li weşan Xaneya Dar alyenabîa.a li paytexta Sûriyê Şamê di Sala 2008 de da Çapkirin. 
Çûna helbestvanê me bi vî rengê bi lez ziyan û Zirarek mezine gihand Torevanî û wêjeyîa kurdî bi giştî û Edebiyata kurdî li binxetê bi taybetî. Xwediyê ( dest min bigre û pir xweşe Cîhan) ku Hunermedê nemir Mihemed Şêxo di sala 1985 an de straye zu jî nav me barkir. Ferhad içmo di sala 1960 de li Bajrê Qamishlo hate ser rûkê goka zemînê. di sala 1984 de Endezariya Şaristanî li zaningeha Helebê xelas kiriye, bê gûman Endezariya wî di vê helbesta wî de tê xuyanî kirin ( bi çîkên çîka çîkistana me bû çar çîk, lê bi çîkên me her çîkek wê bibe çil û çar çîk )gelek çîkên Ferhad mebesta min helbestên wî, ji rexê gelek Hunermendan ve hatine awaz kirin û bune stranên herî xweş û nazik, mîna / Mihemed Şêxo, Behaa Şêxo, Birûsk Şêxo, Adil Hiznî, Xelil Xemgîn, Şeyda, Sefqan, Se.ad Ferso, Selah Osê, Ronîcan Hisso, Gulîstan Sobari  Îmad kakilo û kesên din  ………………… 
Wisa jî nemime gelek Xelat û Bawer name ji pir Cîhanê                                      
wergirtiye mîna Xelata Cegerxwîn a Afirandin ji hevbenda Nivîskar û rojnemevanên kurd li Süriya 2013 û Xelata Mehrecana helbesta kurdî li Sûriyê 2013 û vê dawyê Xelata E.Alûçî û gelek Xelatên din. bê gûman ev Xelat û Bawer name nîşan didin ku helbestvanê me ew qasî nêzikê gelê xwe di xebitî, ku wisa ji Ronak bîr û dil sosê peyvê bû, lewma di 19. 6.2016 birek Rewşebîrên kurdên Sûriyê yên dost û heval birêz û germahî nexweşê xwe Ferhad bi riya deryê Sînorê yê Sêmalka derbasî Herêma Kurdstanê kirin ji bo çareserkirina wê nexweşya mîrat a ku xwe di serê wî de Palveda bû. bê gûman hikumeta Herêma Kurdstanê kêmanî bi rehmetî re nekir, bi dil xweşî xort li wir jî lê kom bûn, Bijîşkan ji Emeliyatek mezin ji serê Ferhadê nexweş re çêkirin wek me bihîst wê demê ku Rewşa wî pir başe. Pêwîste ku ê dî li Turkyê derman û îlaca xwe berdewam bike, lê Ferhad zîvirî hate Qamişloka Evînê. çima ew ji wir ne çû Turkyê ji bo îlacê ? Es bersîva vê nizanim. lê tiştê ku ez qenc dizanim ewe ku Ferhad Tu carî nayê ji bîr kirin ji ber ku Şoreşgerê peyva kurdî bû û timî hestê miletê xwe di peyva xwede di hûnand, lewra jî ewê her û her di dilê gelê xwede sax û zindî bi mîne.......

* كومان حسين: تحدث عن تجربة الراحل فرهاد عجمو في مجال الإصدارات الأدبية وتعاونهم في تأسيس مجلة الحياة (jin)، وكيف عمل شاعرنا على إدخال الشعر الحديث إلى المدرسة الشعرية الكلاسيكية ليسمو بالقصيدة إلى أرقى المستويات. وفي سياق حديثه تطرق إلى كيفية تعامل الشاعر فرهاد عجمو مع القضية الكردية ودور القادة السياسيين في تحسين دورهم القيادي لهذا الشعب، وبنقد بناء لا يخلو من الموضوعية دون تجريح شعور أحد، وكيف كان يدلي باقتراحاته في بلوغ أحزابنا الكردية العطاء السياسي في سبيل خدمة القضية الكردية، ولإيصال صوت هذا الشعب إلى العالم، وفي نهاية حديثه شكر الحضور وأثنى بالرحمة على شهيد الكلمة والقصيدة فرهاد عجمو.

* حسين حمادة: في كلمته قال: الشاعر هو الحب، هو الأمل، هو الحياة، هو الوطن وهو الإنسانية جمعاء، والشاعر يلتقط هذه المفاهيم بإحساسه المرهف كبرنامج يطرحه في فضاء أوسع، نيَّته لآسرة مستمرة يبنى عليه. 
شاعرنا رحمه الله قد كان إنساناً سامياً ووطنياً بامتياز وذو إحساس مرهف، أسس في طرح منظومة شعرية تحاكي الواقع كما هو ورسخ كلامح طريق واضحة. ركز في كثير من أشعاره على قضية الوطن، وطن بحجمه الكبير، وطن لا يرفض الآخر، وطن يكون جامعاً كل أبنائه، وطن عاش عليه آباؤنا جميعاً وتركوا إرثاً حضارياً يشهد له القاصي والداني على مبدأ التكامل والانسجام والتفاعل.
نحن بهذه المناسبة نستذكر المرحوم الشاعر، ويجب ألا يكون لدينا خطة عمل كي لا تطفئ هذه المناسبة في لحظتها، إنما يجب أن يكون لدينا رؤية مستمرة مستدامة تقوم على نهج شاعرنا الراحل، وهذا الأمر يسلط الضوء على وطننا جميعاً وهو الآن يدمر، وطننا الذي استفرد به المستبد الطاغي آزره قوى أجنبية وميليشيا طائفية وقوى ظلامٍ ساهمت بشكل كبير على دمار وطننا، وكنا نحن جميعاً ضحايا هذا الأمر. 
وأنا أقول في هذه اللحظة كي نتلبس ونؤمن بنهج شاعرنا الراحل علينا أن نؤسس جميعاً بحالة مستدامة تساهم بشكلٍ أو بآخر إلى تنفيذ كل قراءات شاعرنا الراحل. 
الرحمة لروحه الطاهرة والصبر والسلوان لكم جميعاً ولذويه ولأصدقائه.....                     

* صديق شرنخي: بعد الرحمة على شاعرنا الراحل فرهاد عجمو، قال: عرفت فرهاد إنساناً ذو أخلاق حميدة، مهندساً في أدبه واحترامه لكل الناس، عرفته مثقفاً، حكيماً، وله بصمات واضحة في كل علاقاته وفي حضوره اللافت للنظر دوماً. 
أن الشخصية الفنية أو الأدبية ليس ببعيد عن المجتمع، غير أن الظروف المفروضة على واقع حياتنا قد خفت من حدة التواصل والدعم، كما يجب أن لا نفكر أبداً بأن المجتمع بعيد عن الفنان أو الشاعر أو الأديب، ولا تظهر قيمته إلا بعد رحليه، على العكس المجتمع الكردي يحترم هؤلاء الأشخاص احتراماً كبيراً ويقدرونهم، وبقدر تقربهم من المجتمع تظهر مدى التفاف الشعب من حوله، فمثلاً شاعرنا الراحل كان ذا مكانة عالية بين المجتمع الكردي في كل أجزاء كردستان، وكان على علاقة وطيدة معه. 
لشاعرنا الرحمة والمغفرة، ولأهله وذويه ولكم الصبر والسلوان.......

* بعد الكلمات التي ألقيت كان للشعراء قصائد وأشعار تمجد شاعرنا الراحل، بدأها الشاعر صلاح محمد في رثاء الراحل  بقصيدةٍ قائلاً: 
De ka rabe serî rake
Hez mamostê minî hêja
Li van dosta temaşa ke
Tu ҫend pezva tuji bêja 
Hêjî zûbû ku te barkir 
Hiştim tenê di nav wêja 
Ȇdî hêlîn li me sarkir 
Kune rêzek dûv dirêje 
Li pey xwe hişt pel û qêrîn
Lêmişt û landikên hêja 
E vîna te dil kir birîn
Pişti ҫi rondik tên rêja
Her sal ҫêkin liyada te 
Ҫûna te dil min kelêja
Bîr nabê qet xebata te 
Hey dost û hevalê hêja
* بالحديث عن علاقته بالراحل وعن قصائد للمرحوم التي لم تنشر بعد، وعن كتابه الذي قمت على إعداده وتنسيق القصائد.. تلك القصائد التي تبعث على حب الوطن وحب الإنسان الكردي ومساعدته، والذي كان يحترق مثل شمعةٍ أمام شعبه لينير دربهم، لهذا كان يقول في قصيدته:  
Hespê mino ….
Rê dirêje , bilezîne 
Şev û çiya 
Dostên mine 
Rê û dergeh 
Li pêşya me , tev girtîne 
Em li jînê 
Wek çîrokek , bê dîrokin 
Xweş guhdarke 
Hin dibêjin : ûn bê olin 
Hin dibêjin : ûn bê êlin 
Hin dibêjin : ûn bê dolin
Hin dibêjin : ûn mirîne
Nal û bizmar 
Va rizîne

* فرهاد كان يحب قامشلو كثيراً، وقد كتب العديد من القصائد عن هذه المدينة التي شغلت كل حبه:
Qamişloka min…
Dema dastanbêj te dibînin 
Li hawakî
Dastanên demên tozgirtî diçirînin
Dikin heyran û datînin
Li ber bejna serpêhatiên te 
Dikin qurban 
Dikin gorî

* ومثل ما يحب فرهاد وطنه كان يتوق الحب والعشق وكتب أجمل القصائد الغزلية ...
De bera…
Gulî mar û bejin ziravên 
Qamişloka evînê 
Li dor
Awazên bavê felek 
Û helbestên bilbilê Hesarê 
Dîlana bigerînin me 
Li darxînin
Da ku 
Sitêrên rêça kadiza 
Bê .. hiş
Ji ezmana dakevin
Û li çîroka min û te
Guhdarkin

* كان الراحل فرهاد يود التحام الأحزاب الكردية في بوتقة سياسية واحدة ويدعو إليها باستمرار ولكن لم يتحقق مراده في ذلك فكتب قصيدة:
(Kusistan).....
 Nizanim çima 
Tenê ez zanim!!...  
Beko nemiriye?!
Û jina wî
Rojê deh mara tine
Beko vaye
Beko waye 
Li ser sifra ehrîman 
Lingê xwe radaye
Û tevneke nû dihûne
Li ber agir û pêtên 
Xetîra min .. !!

* وفي النهاية تحدث الشاعر صلاح محمد عن تجربته مع الراحل في تأليف كتاب شعري حواري والذي التجربة الأولى في عالم الشعر الكردي فيجمعهم كتاب Rû li Rû التي يتناول مقاطع ونفحات شعرية:
Ez dibêjim :
ez û yekî bûne dost 
dostanî ji dil û can 
tiştê veşartî nebin
bera tev bêne xuyan
were heval em rûnin
rajin pênûs û pela
emê rista bi hûnin
fitwa derxin wek mela
Ferhad,
piştî rêz û silava 
Selah dema te xweşbe 
ji peyala rastiyê 
bera tu her ser xweşbe
tu dipirse li cîhan 
jiyan dem û dewrane 
barê welat û milet 
hek ji dilbe girane
             ez :
çiye pesn û pesn dan ?
jixwe pesnê em kuştin 
ma .. êşa menî giran 
bê heval û dost hiştin
li paş timî bimînin 
nagihin tu qûnaxa 
kuncikande bi mînin 
lêmiştê ber qiraxa
ew :
guh ned kewên civata 
kar nek ji bo xelata
pêxemberên şikefta 
gihan dawiya welata
îro dema masêye
ne ya bêr û dasêye 
lê mejiyê nezana 
ne li gorî yasêye . 
أشكر حضوركم كثيراً وأسأل من الله الرحمة والمغفرة لشاعرنا ومثواه الجنة.....

* في برقية مرسلة من الكاتبة والشاعرة آناهيتا حمو قصيدة في سماع نبأ رحيل الشاعر فرهاد عجمو تقول فيها:    
Hespê mino…
Rê dirêje , bilezîne 
Şev û çiya 
Dostên mine 
Rê û dergeh 
Li pêşya me, tev girtîne 
Em li jînê 
Wek çîrokek , bê dîrokin 
Xweş guhdarke 
Hin dibêjin : ûn bê olin 
Hin dibêjin : ûn bê êlin 
Hin dibêjin : ûn bê dolin
Hin dibêjin : ûn mirîne
Nal û bizmar 
Va rizîne
Bîranîn
Baranê sibehek bi 
hingivîne xunavgirtî
bi hêvî û lavijê 
kel û girî
ji êvarê şanzilyzê...
katjimêra şeşê 
eşê piştî nîvrojêŞ 
meste bi ewrê têbìr bêrîkirinê
kernevala babelîskên keskesorê 
ji rodankê rojê
berê bêrîkirina hilma dem kêlîkên
gundê bajarokên me
Gelo…..?
wê li me vegere ?
Rodankên bîranîna têbîran birîna aramiyê
Hêminyê
Ew lehiyê dihûne
Ristê ne miryê her êvar 
Bela her sibeha xwe nûdikin
hêstir ne jî  hizir û bîran venamirin
têbîr xweşiya rondikan
bi rodankên par û pêrar vejînen
ne jî helbest  bi dawî tê
peyv hevok û tîp
mûmin findin  vêdikevin
di bîrhatina gêj şaş
çewt  û ṣeht
Qederê  û Felekê....
bûrîna heyvekê
li set oxira hêmin
û Endezyarê helbstê

* وكان للشاعر علوان شفان حضور لائق  وكريم في أربعينية الشاعر الراحل فرهاد عجمو بقصيدته: 
BO TE
Qeftek ji hêviyên seridî
Li perava Xemgînîya awirên te
Eyenda welatekî azad nîgardike 
Refek ji gazinên tevizî 
Li ber gure gure şepoleke ta girtî 
Payîzîya lêvên te elenda 
                  welatekî razayî şiyar dike 
Kerîyek ji fermiskên betilî 
Ji guvaştina ewrekî pinghayî 
Di Zivistanê Çavên te di
 Çeperên welatekî kelûgirî asê dikin 
Garanek ji lêvên Sondayî 
Li berbanga kavilikî newêrek 
Kure kure girîyê tey dilşewat
Qedera welatekî sêwî bi xizim 
                                      û malbat dike 
Mistek ji Xweziyên kedî 
Li diriyankên dê weledan
Û qermîçonkên ji nîgarîya xwedê
Li ser tabloyê riwê te
 Tîxubên welatekî xwînî aram dike
 Kulmek ji bajar û gundên neqandî 
Nixwryên devera pêximberan 
Belbelîskên tav buhara bejna te
 Reşkujiya Habîlan 
Li welatekî ji bîr kirî Eşkere dike
 Hejmarek ji xewnên hunayî
 Li ser avzûnka teşîyeke resen 
Xwezaya welatê tey bedew
 Henasa cuxrafîya gewdête
 Mirinê bi kêleke kevrî dest nîşan dike

 * في حضور مميز للشاعر لوند داليني الذي روى قصته مع الشاعر الراحل وحرف الميم الذي تسائلا عنه ومجيء هذا الحرف في القصيدة تلك التي أعطاها الشاعر لوند للراحل لمراجعة الوزن الشعري للقصيدة , فقد كان شاعرنا الراحل بالإضافة إلى كونه شاعرا كان موسيقيا ومعلما للقافية ...   
Ez Bi Xwe
xal û  Geh ez li vir geh ez li wir. hatim tewafa zilf 
Nîqab û perde revand, Pîroz bikim nû cejin û sal
Rojan û şev qet nîne Xew dîlber li pêş çavaye Tim
Ev sed hezar carî te dil dabuye ber tîran û Rim
Tîr û rimên davêji tû wêra kirin cerg û hinav
Dîlber heye carek te dil berjêr bibe xefkan û Dav
Davên li ber te min vedan ketbûne sala sê û sî
Min girtiye kopal û Dar va bûme kalê rih sipî
Dakev ji wê birca bilind derman bike cerhên me kûr
Jîn tevde çû bê reqs û kêf mehcûr me Kir zas û Bilûr 
Ger  tû li kûbî Ez li wir karê min ma bazdan û rev
Bajar û gund derbas kirin rêwingî mam Ez roj û şev
Raser ketim warê te xweş da Ez bi bînim bejin û bal
Ber dergehê warê te Ez rawestî mam Dehran û sal
Pêlek te raser Kir li min anîme xwar û birme jor 
Geh Ez birim deşt û newal geh Ez birim Bangok û Tor 
Wê pêlê pêkanî li min paîz û pel dane weşîn 
Nûra li dil rabû lehî û avê li gola Kir xwşin 
Bustanê jîna min gelek sorgul vebûn û dane bin
Ku careké bînek te da dil lêdidê Merşa Evîn 
Mizgîn didê ser ta bi pê dil daye ber lîlan û deng 
Dahol û Zirnê bidne dar û bikne sema ta ber bi bang
Qet nîne çara min tucar sorgul te ra berdne dil 
Vîna wekî Aras û Tor tev bûne bar min dane mil
Wêran kirin derdé te pir jar û perîşan û reben 
Jana te berda canê min kirme zirav wek Ta û Ben
Piştî ewa tev zehmetî peydakirin te li cerg û can
Hîna li benda te gelek rayên di dil de man û man
Mîma li navê te bi Zêr hate nivîsîn ketye dil
Belkî di dil de şînbibê "Newroza bê " Rîhan û gul 
Da Ez bikim bîna te jê çend rojên kû min " mane lê.
Jîna ku rojên wê neman heye bi wê nûjîn bibê

* الشاعر تنكزار ماريني تحدث عن يوم معرفته بالشاعر الراحل ولحظة السعادة التي غمرت تعارفهم والابتسامة التي رسمت على شفاههم بكلمات الدعابة التي قالها في حق الشاعر ماريني التي الدعابة التي تحولت إلى صداقة جميلة مفعمة بالوفاء والقصيدة ثم قرأ قصيدته الرثائية:    
Stiraneke Şînê
Tu, li wir
Li hevalén xwe yên rastteqîne digeriyayî
Huss bê deng bin Ferhad razaye...?
Westiya ye..  
Keserek kûr berdida
 mijek li çixarê dida.
qurtek mey û rondikek ji çav di bariya..
Mirinê lê buhurîna xwe xwest...? 
te ew dengê bi êş, 
                bi kenê xwe di nuxumand
 bê dengiya goristanê şikest
Li hev kom dibun zindiyên Hilêlîkê...
Jena tembûrê ahîna dengan
û çîrokên li ser Aşîtiyan
Tu di hêminya bê dengiya sîberê de yî...
ji zû ve Cîhanê derzek êxistiye 
                                  dilê te û min 
Serê xwe danî ser kevirê sar 
Aviya speed bêriya te dikir
Çixarê û Ken bêriya te dikirin
Pel diweşin, wek ji dûr, 
                              nav bexçê asîman 
Kenar reş in 
Tu ne li wir î, cîhê li wir bûyî
Tu li her deverê yî,cihê em lê
Roj xewr bû berya êvar Serî rake
Huss Ferhad westiyayî ye...
Ketin xewa xweş, dost û evîndar 
Tenê sazên te di nav perdên şev 
bûne nalînek li ser lêvên dev
Dil û cergê xwe, te da ber tîra
Tu bû serkêşê, dîlana pîra
Li wir te spêdeyeke zelal dibînim
Carnan Jiyan xelateke bê wate ye 
Li ser girê bê dengiyê pel didî 
Ji min rondikên stiranên Şînê di barîn
Şevê spêde ji xwe hişyar Kir
Kenar reş in 
Tu ne li wir î, cîhê li wir bûyî
Tu li her deverê yî,cihê em lê
Roj xewr bû berya êvar Serî rake
Huss Ferhad westiyayî ye...

* كان للشاعر هلبست فانه قامشلو رؤية أخرى بحضوره أربعينية الشاعر الراحل فرهاد عجمو الذي داعما له في كتابة القصيدة والمثابرة على الكتابة  حتى وإن لم تلقى الترحيب الجماهيري ورؤيته هذه تجلت في وحدة الكورد ضد تحديات العصر والعمل على رفع علم الوطن على أنغام النشيد الوطني الكوردي حيث يقول في قصيدته :  
Kefenê Mernê min girêda  
Mi avêtî ser melê Xwe 
Her bijî kurdo ne,nalê
Wlatê me qet namire
Milê Xwe bide milê min
Em welat Rakin li dinyê 
ji bîr bêken hemo ola
Em xelas bin ji şaştiyê 
Welatê me bi sedê sala
Winda bûye ji du olê 
ji ber hîmê xalî hatî 
Pêximbere li ser E,ardê
xwe mê rizgarkin welatê
Ne bi riya Laleş û ke,abê
Serokê me ne ew Şêxin
Ne sofîkê ser lime
kurd çav Şiyar bin Miletê
bidin riya biratyê 
Welatê xwe mi azad kin
her bijî Ji wer bi Yekîtîyê
welatê min ,hey welatê 
hey welatê sor bi xwîn
ji dor tê min dengê êṣê 
êşek anî dilbirîn
welaê min,hey welatê 
hilma axa pir şêrîn
Warê Qadî û Şêx û seyda
Warê bêzê û Cegerxwîn 
hey wêlatê me kurdistan
bese milet koçbirîn 
dijminê me li hawir dorin 
Yekîtîya me ne revîn 
Kurd Şiyarbin li mafê xwe
dijmin ji nav xwe derxîn
bi destekî rakê alê 
Reqîb ti E,ardê bi hejîn hey

* ومن إقليم كوردستان- دهوك، أرسل الشاعر إبراهيم محمود هذا المقطع بالكردية، من أجل أربعينية الراحل الكبير فرهاد عجمو، وكونه عرِف بالكردية شاعراً وكاتباً بها، سواء بالإشارة إليه أو قراءته، ولو حتى من دون ذكر اسمي محبة لروحه: 
Silav bo te kekê Ferhad
Bo çil rojiya xwed yê navê bilind, 
      helbestavanê hêja Ferhad Icmo 
her qad Ji 
ji Hewlêr, ji Qamişlo , 
                  ji Amed û ta Mehabad 
Ja ware
 Hûriya û Mîtan, ji xaka Mad 
Silav bo te kekê Ferhad 
Ji gorê rabe ser xwe
Weku tu bi navî bid xwe
 Xweyi azad Bi helbesta 
Were vir ve
 Bi canê şad
 Gavê rad
Belê Ferhad
Tu xweş kur bû
     Ku helbesta teyî  xweşnav 
 Xweda nasîn bi navê te 
Dibû xweş yad Dibû xaweş bav 
 Kekê Ferhad kekê Ferhad 
 ev çiye helmets Dibêjiin
 ku dibe xweş dad Dibînin 
 Kekê bi xweş nav
 Kekê her gav
 Ez im xemgîn 
Tu ye dilşad
 Belê sed car 
Sibê û êvar 
Silav bo te bijî Ferhad 

* وفي البرقية الواردة من الشاعر وارشين عاموده قصيدة في رثاء الشاعر الراحل فرهاد يقول:
Ferhad içmo
Te qamişlo xembar Kir 
Li canê te sed silav
kaniyê hêsra vebûn 
Li ser te Sûtî gulav 
Wek mûme tu şewitî 
Li hawir dor te Kir tav
li dîrokê te danî
Va ye xweş nemze û nav
Azadî doza te bû
Te lê vekir gelek çav
Pênûsa te wê bijî 
Li her demê û her gav
Xak û ûjdan cê te ma
Dil û ceger û hinav 
Oxira te buhuşt be 
Bazê hest û Sirûda
Pir dilovanî li te be 
Tîrêja te ronî da
Li ne mira bik silav
Li heval û comerda
Keda wanî ber bi çav
Wan gihand û tejî da
Şêrîna te Kurdistan 
Va îro te qelen da.....

وكان للفنانين الكورد اللذين حضروا أربعينية الشاعر الراحل فرهاد عجمو حيّزٌ في إلقاء كلماتهم والوقوف على الجوانب الإنسانية والفنية في الوسط الفني ودور الجماهير إلى دعم الفنانين وتكريمهم في حياتهم:
* زبير صالح: حقيقة لم يحالفني الحظ في التعرف على شاعرنا الراحل ولكنني عرفته من خلال كلماته وقصائده التي أطلقت من حناجر الفنانين، عرفته حساساً وذو قلب ملؤه الطيبة والمحبة لأمته ولوطنه الذي كثيراً ما انهمرت دموعه لأجله، فرهاد عجمو كان زائراً خفيف الظل على كل بيت في الوطن وقلب كل إنسان كردي بأشعاره.... كان رحيله خسارة كبيرة للأغنية الكردية.
رحمه الله واسكنه فسيح جناته ولكم ولأهله الصبر والسلوان. 

* الفنان عماد كاكلو: فرهاد عجمو الشاعر والمعلم رحل تاركاً إرثاً شعرياً للأجيال القادمة ولغة صلبة تزيد على اللغة قوة وصلابة، وتطرق الفنان عماد كاكلو إلى قصة حول تمسك الإنسان الكردي بقوميته وأصوله من خلال الأغنية الكردية والتي تعد إحدى أهم ركائز الوجود، وأكد على أن الراحل أحد أبرز المحافظين على اللغة الكردية من خلال أشعاره التي ربطت المفردات الاجتماعية مع اللغة الشعرية في أبهى الصور البيانية. 

* الفنانة أفينا ولات: صراحة برحيل فرهاد عجمو قد ذبل الربيع وقصفت وروده، بعد ثمانية عشر عاماً من الغربة ذهبت إلى قامشلو وكان ذلك عام 2007، وأثناء زيارتي للشاعر إبراهيم اليوسف في منزله تعرفت على الشاعر الراحل، وتكونت بيننا صداقة وعلاقة فنية بعد أن أعطاني قصيدة غنائية على طلب مني، وعملت مع صفقان وشيدا على تلحينها والعمل عليها. بقي التواصل بيننا عبر شبكات التواصل الاجتماعي وقد قال لي ذات مرة، بأنه سوف يموت بنفس مرض شقيقتيه وبأنه يبكي ويتألم على قصائده وشعبه الذي يعيش في أهوال الزمن.   
* الفنان لقمان جميل: في الحقيقة قرأت للشاعر فرهاد عجمو قصائد كثيرة ولكن لم أحظى بشرف اللقاء به في حياته وتوقف على ضرورة ما يعانيه الشاعر او الفنان من اضطرابات نفسية وحالة شعورية في تقديم كل ما هو أفضل لشعبه وجمهوره وأكد السيد جميل في كلمته على تكريم الشخصيات الأدبية والفنية في حياتهم لا بعد رحليهم وبأنه سوف يقوم في الأيام القادمة بتقديم جائزة تكريمية للفنان سعيد يوسف على ما قدمه للأغنية الكوردية وفي النهاية ترحم على شاعرنا الراحل طالبا من الله له الرحمة والمغفرة.
 من البرقيات التي وردت إلى أربعينية الشاعر فرهاد عجمو سواء كانت من منظمات أو تيارات سياسية أو أشخاص كانت كالتالي... 

* بعيداً عن المألوف في برقيات العزاء.... أعزي نفسي وإياكم وجميع الأمة الكردية بفقدان تلك القامة والقلم الذي سطر بإخلاص ما يجول بخاطره، بإحساس ليس كإحساس كل الناس حيث ترك أثراً لا تمحوه الأيام والسنين كأي كان... سيذكره التاريخ لأنه كان ملك لقوميته لا يرضى الإملاءات، انه بالمختصر كان ضحية تفكير عميق و وجدان لا يليق إلا لمن يؤثرون الآخرين على أنفسهم، كان خياله الفكري أكبر من كل الكلمات النظرية، لا يؤمن بالأقوال إنما المحك عنده الأفعال، ترتجف الكلمات خجلاً لحضرته ولا تنفع النعوات دون المسير بخطاه. 
ليس إلا دعاء في غمرة الساعات الأخيرة من الليل أن يتقبله الله بجنان الخلد.
أحمد مرعان (جانو) أبو لافا ....قامشلو 

* رحيل الشاعر فرهاد عجمو كانت خسارة كبيرة للقصيدة الكردية ومصاب رحيله لا يخص أهله فقط وإنما مصابنا جميعاً وإن القلب يعتصر ألماً لفقدانك... 
رحمه الله واسكنه الفردوس الأعلى من الجنة.
خانم هيبو رئيسة الاتحاد النسائي الكردي في سوريا

* نعزي أنفسنا وأسرة الفقيد الشاعر فرهاد وجميع أصدقائه محبيه وندعوا له بالرحمة والمغفرة ولأهله الصبر والسلوان وطول العمر مجموعة المثقفين المستقلين في ألمانيا / نشره شهرزا بإسم منظمة الأخوة السورية الألمانية نشارك اليوم في اربعينية الشاعر الكوردي فرهاد عجمو، لقد رحلت ايها العزيز ورحيلك بهذه الطريقة المؤلمة وبعجالة قد ترك في نفوس كل اللذين عرفوك عن كثب لوعة و في قلوبهم غصة، كم هي شديدة مرارة لحظات الوداع الأخير. فنم قرير العين في مثواك السرمدي وأنت في عليائك فأهلك ومحبيك من أبناء شعبك لن ينسوك أبداً. 
رحمك الله أيها الفقيد العزيز وأسكنك فردوسه الأعلى بين الصديقين والأبرار، ويلهم عائلتك ومحبيك الصبر والسلوان. 
منظمة الأخوة السورية الألمانية 

* سبحان الذي جمعنا في يوم لم نكن نود حضوره، يوم حل فيه الحزن و الأسى على مدينة الحب (قامشلو) يوم أذرفنا فيه الدموع وغلبتنا اللوعة بعد أن وقع على مسامعنا رحيلك يا سيد الأمسيات والقصيدة. 
لك الرحمة والمغفرة وأسكنك الله الفردوس الأعلى من الجنة، ولنا جميعاً الصبر والسلوان. 
احمدي موسي كاتب وناشط سياسي.. قامشلو 

* حينما نسمع الأغاني يلوح في الأفق اسم الشاعر فرهاد عجمو، عزاؤنا للأغنية الكردية ولمهندس كلماتها، لروحه الرحمة ولمحبيه الصبر والسلوان. 
ريزان بالو، ألمانيا، برلين 

* فرهاد عجمو كان شاعراً يعرف كيف يحييك القصيدة وله بصمات واضحة على قصيدة الطفولة من خلال ديوانيه Landik yek... Landik dido 
له الرحمة والمغفرة ولذويه الصبر والسلوان 
عبدالباقي ابو نوروز كوردستان، هولير 

* كل الكلمات لا تجدي نفعاً، رحلت باكراً، تاركا خلفك دموعك المنهمرة على شعبك الكردي ومآسيه، تاركاً أحلامك وأمنياتك على رفوف الزمن. 
رحمك الله يا أمير القصيدة ومهندسها، لكم ولنا الصبر والسلوان....... 
الناشط الحقوقي عبدالباقي اسعد، زيورخ 

* رحيل فرهاد عجمو خسارة كبيرة للشعب الكوردستاني حيث فقدت الساحة الأدبية أحد أبرز الشخصيات في مجال الشعر، هذا الشاعر الذي كان يسمو صدى صوته كل أنحاء الوطن. 
أسأل الله العلي القدير أن يتغمده بواسع رحمته وأن يلهم أهله الصبر والسلوان...... 
المخرج أكرم سيتي - ألمانيا، بريمن

* أربعون يوماً ومضت بنهاراتها ولياليها على رحيلك صديقي لكنها في حسابات الحزن والأسى هي سنوات طوال، الكل يتذكر رحيلك ويجدد الحزن على رحيلك المبكر، لقد رحلت أيها العزيز في عجالة، تاركاً للغصة في القلوب، كم الموت قاس، يفرق بين الأخوة، بين الأصدقاء، فنم قرير العين يا صديقي في مثواك السرمدي وأنت في عليائك، رحمك الله أيها الفقيد العزيز وأسكنك فردوسه الأعلى من الجنة، لأهلك ولمحبيك الصبر والسلوان. 
طاهر حصاف وعائلته، قامشلو 

* تحية لكل الزملاء القائمين على احياء اربعينية الشاعر الكردي و المأسوف على شبابه فرهاد عجمو، اتقدم بواجب العزاء لأهله في الوطن والمهجر و أقدم العزاء لأهالي مدينة الحب والسلام، قامشلو..... صبري علي أبو آزاد، السويد كل الكلمات تقف إجلالاً أمام ذكرى رحيلك يا صاحب الكلمة النافذة إلى القلوب، لك الرحمة والمغفرة ولذويك الصبر والسلوان..... 
لاوكه حاجي، راديو دهوك 

* بمناسبة مرور أربعين يوماً على وفاة الشاعر فرهاد عجمو نعزي أنفسنا وكل مثقفي وأدباء كوردستان سوريا بفقدان الشاعر فرهاد، الذي لعب دوراً كبيراً في تشكيل حالة ثقافية جميلة وراقية في وطنه كردستان، واستطاع أن يفوز بمحبة واحترام أجيال أدبية، وتتلمذ على يديه الكثير من كتاب القصيدة.... 
عمر كوجري نقيب صحفيي كوردستان

* باسم الفرع الرابع لمنظمة ألمانيا، للحزب الديمقراطي الكردستاني سوريا، بمناسبة مرور أربعين يوماً على رحيل الشاعر فرهاد عجمو. نشارككم وأسرته التعازي بهذا المصاب الجلل، ونثمن جهودكم لإحياء أربعينية شاعرنا الكبير فرهاد، وفقكم الله... 
الفرع الرابع لمنظمة المانيا للحزب الديمقراطي الكردستاني سوريا PDKS .

* Bi navê xwe û navê Rêxistina Almany ya partya Yekîtî kurdî li Sûriyê... 
Ser saxiyê ji Malbata Rehmetî Ferhad içmo re dixwazim û cihê wî Buhuşta Rengîn be, bi rastî helbest vankî Weke rehmetî Ferhad ku girêda yi bû bi pirsgirêka miletê xwe ve û her dem dixwaz û armanca miletê wî di fiker û Ramanê û helbestê wî de bûn bi rastî kûç kirna ê Weke Rehmetî Ferhad xesareteke mezine ji miletê xwere ji ber ku çi helbestvan yan nivîskar yan Rewşebîr yan hûnermend ku girêda yi be bi pirsgirêka miletê xwe ve ew di be wek çirakê ku Ronahiyê di de riya miletê xwe û di wî warî de gerek miletê wî jî liwan xwedî der keve, di Jiyana wî di û di mirina wî di, gelek sipas ji hemo kesê ku bi vî karê Rabû ni ev karê Pîroz. dîsa sed rehmet li gura Ferhad içmo bi,,bijî kurd û Kurdistan..silav u rez 
Ebdalhemîd Xeznawî 
bi navê Rêxistna Elmanya ya partiya Yekîtî kurdî li Sûriyê

* كل الكلمات تنحني إجلالاً لروحك الطاهرة يا أمير القصيدة، لا أعلم أعزي نفسي أو أعزي أهلك وأصدقائك، لا لن أعزي سوى وطني الذي رحلت عنه تاركاً له كل قصائدك، كل أمانيك في حريته.. إلى جنان الخلد يا صديق وعشيق قامشلي والوطن 
خالد بهلوي: اتحاد الكتاب الكورد المستلقين 

 
المقالات المنشورة تعبر عن رأي أصحابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع
 

تقييم المقال

المعدل: 5
تصويتات: 3


الرجاء تقييم هذا المقال:

ممتاز
جيد جدا
جيد
عادي
رديئ

خيارات